Предложение |
Перевод |
The growth of part-time work may reflect both a greater sensitivity on the part of employers to workers with child-care responsibilities, as well as a continuation of women's role as contingent workers. |
Рост частичной занятости может свидетельствовать о проявлении как большего внимания со стороны нанимателей к работающим женщинам с детьми, так и о продолжении участия женщин в трудовой деятельности. |
MNCs have come to rely on less dedicated, more flexible technology, and have reduced their permanent full-time workforce while increasing employment of part-time, temporary, and other contingent workers. |
МНК полагаются на менее узкие и более гибкие технологии и сократили численность штатных работников, увеличив численность внештатных, временных и других вспомогательных работников. |
Consisting of some 300 doctors, nurses and health-care technicians, the Contingent would join medical workers already deployed in the field. |
Контингент в составе примерно 300 врачей, медицинских сестер и младшего медицинского персонала присоединится к медицинским работникам, уже работающим на местах. |
With respect to work by young people, the inexperience and poor qualification of this contingent of young workers are cited as the reason for the lack of interest in part of some enterprises in hiring them. |
Что касается труда молодежи, то в качестве причины незаинтересованности некоторых предприятий нанимать их на работу приводятся неопытность и низкая квалификация этого контингента молодых работников. |
When the worker contingent was raised after the Israeli elections, not all workers were issued permits for lack of a sufficient number of Israeli personnel to process the permits. |
Когда же после выборов было принято соответствующее решение об этом, то не всем рабочим было выдано разрешение, причиной для чего послужило отсутствие достаточного числа израильских сотрудников для оформления разрешений. |
Another priority of Viet Nam is to educate the youth and training a labour force with knowledge, skills and determination to advance in science and technology, and building a strong contingent of skilled workers, experts and scientists, entrepreneurs and managers. |
Другим приоритетом для Вьетнама является обеспечение образования для молодежи и подготовка рабочей силы, обладающей знаниями, умениями и решимостью, для того чтобы продвигать вперед науку и технику, а также формирование мощного контингента квалифицированных рабочих, экспертов и ученых, предпринимателей и управляющих. |
It was at the negotiating stage of bilateral agreements that a country of origin had the most power; for example, it could make the provision of workers contingent upon a commitment to respect international agreements. |
Именно на стадии обговаривания двусторонних соглашений страна происхождения пользуется наибольшим весом; например, она может обусловить предоставление услуг трудящихся-мигрантов соблюдением соответствующих международных соглашений. |
Other such restrictions had been made contingent on the consent of the worker. |
В отношении других подобных ограничений теперь требуется согласие самого работника. |
I am proud of the successful work done by Hungary's military contingent and by Hungarian teams of aid workers. |
Горжусь той успешной работой, которую проделал венгерский военный контингент и сотрудники венгерских групп по оказанию гуманитарной помощи. |
Every year this contingent of actors, which has about 2,000 creative workers, puts on some 16,000 shows for a total audience of almost 7 million. |
Ежегодно этот коллектив актеров, насчитывающий примерно 2000 творческих работников, показывает более 16000 спектаклей, которые посещают почти 7 млн. зрителей. |
In UNMIS, OIOS initially responded and preserved evidence related to the reported killing of a non-governmental organization worker by a member of a military contingent. |
В МООНВС УСВН была проведена начальная работа в порядке реагирования на сообщение о том, что работник одной из неправительственных организаций был убит военнослужащим воинского контингента, и собраны связанные с этим улики. |
Contingent report of investigation into the killing of a non-governmental organization worker by a peacekeeper at UNMIS |
Непредвиденный доклад о расследовании убийства сотрудника неправительственной организации одним из миротворцев в МООНВС |
Similarly, training about the Convention should be incorporated into the curricula of professionals working with or for children, including teachers, social workers, law enforcement officials, judicial personnel and personnel of the Italian contingents of the United Nations peace-keeping forces. |
Изучение Конвенции следует также включить в программы подготовки специалистов, работающих с детьми или в их интересах, включая учителей, работников социального обеспечения, сотрудников правоохранительных и судебных органов и персонала итальянских контингентов сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It has been pointed out that visa programmes, that make immigrant's legal status contingent upon their employment status with a specific employer turns employees into captive workers in situations of indentured servitude. |
Было отмечено, что визовый режим, согласно которому официальный статус иммигранта определяется его работой на конкретного нанимателя, превращает служащих в подневольных работников, рабское положение которых прикрывается трудовым договором. |
This means that the majority of the working population does not contribute to the social security fund and it is made up primarily of economically active people without a work booklet and a significant contingent of "self-employed" workers. |
Это означает, что большинство работающего населения не вносит взносов в фонд социального обеспечения, и речь идет в первую очередь об экономически активном населении, не имеющем трудовых книжек, и значительной группе "самостоятельно занятых" трудящихся. |
Trade union membership shall in no way affect a worker's recruitment, promotion or dismissal, nor shall these be contingent upon joining or leaving a trade union. |
Запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение работника по причине принадлежности к профсоюзу, вступления или выхода из него. |
The precarious nature of the various forms of contingent employment makes it harder for the worker to obtain social rights and enjoy the economic protection the social security system grants during times of economic distress. |
Неустойчивый характер различных форм временной занятости затрудняет реализацию трудящимися их социальных прав и использование возможностей системы экономической и социальной защиты в периоды экономического спада. |
Efforts to strengthen human resources should include the appropriate training of doctors, nurses and social workers, since the effectiveness of care was highly contingent on staff attitudes and the quality of such training. |
Усилия по наращиванию людских ресурсов должны включать соответствующую подготовку врачей, среднего медицинского персонала и социальных работников, поскольку эффективность оказываемой медицинской помощи в значительной степени зависит от отношения персонала и качества такой подготовки. |
These immigrant workers supply a significant contingent to the labour force that many firms, skirting the local labour laws, draw on to reduce their labour costs and thereby meet the demands of competition from external markets. |
Трудящиеся-мигранты, главным образом граждане Никарагуа и Панамы, также заняты на уборке дынь, апельсинов, фасоли, а также в строительстве в качестве подмастерьев плотников, каменщиков и разнорабочих. |